La Retbutiko
FEL, ĉiam io nova! Por skribi al ni
Indekso
Aktualaj kaj novaj temojĈefa FEL-indekso
Retbutiko
Eldonoj
Ekspedmanieroj
Via konto
Kiel pagi?
La IBAN-sistemo
Kreditkartoj
Adresŝanĝoj
Privilegiaj klientoj

Dankon

Retmesaĝo de novaj
FEL ĉe Facebook
FEL ĉe Twitter

Júlia Sigmond dankas


2019, №4
dankon

Dankon estas la tria kaj la lasta libro en la serio D-D-D, kiun en 2012 komencis la volumo Dialogo kun originala Esperanta poemo de Júlia Sigmond kaj ĝiaj tradukoj en 52 lingvoj. Sekvis Doloro (2017), en kiu la esperantlingva poemo aperis en 54 tradukoj.

La nunan volumon Júlia Sigmond dediĉis al ĉiuj siaj esperantistaj geamikoj. Ŝia poemo estas tradukita al 62 lingvoj, dialektoj kaj lingvaj variaĵoj, inkluzive de du planlingvoj (Ido kaj Interlingua) kaj latino. Lingvoŝatantoj povas plezure esplori kaj kompari diverslingvajn versiojn. Oni povas uzi la libron en lingvaj festivaloj, poliglotaj kunvenoj, kaj en klubo de lingvemuloj.

Mian atenton kaptis la ilustraĵoj, kiujn kreis Orsolya Láng. Turnante la paĝojn de la libro, oni samtempe foliumas herbarion, kaj tiuj ilustraĵoj ne estas hazardo – Júlia ŝatas florojn. Dankon estas la tria libro de Júlia Sigmond, kiun ilustris Orsolya Láng. Orsolya studis filmreĝisoradon en Universitato Sapientia en Cluj-Napoca, magistriĝis en la animacia fako de Budapeŝta Arta Universitato Moholy-Nagy. Ŝi estas aŭtoro de la romaneto Laktostatuo (2015) kaj poemaro Interripo (2016).

Jen la originalo de la poemo

DANKON

Sen konsciencriproĉo
mi rigardas la rosguton
sur la ruĝa rozburĝono.
Dankon.

Mi aŭskultas la alaŭdan kanton,
la zumadon de l ’abeloj,
la plaŭdon de l’ riveretoj,
la murmuradon de la maro.
Mi skribas

leterojn, rakontojn, fabelojn,
kaj mi legas
romanojn, poemojn, eseojn.

Mi rigardas
la ridetantajn infanvizaĝojn,
kaj mi aŭskultas
la memoraĵojn de solecaj olduloj.

Sen konsciencriproĉo
mi vivas mian vivon.
Dankon.

Halina Gorecka

“Dankon” – la tria poemo el la serio “D”


295 okt 2018

Zlatoje Martinov

Meine Bewertung

Sterne
FEB-Code Kennwort (Kennwort vergessen)

Nicht mehr als 250 Zeichen. Für die Esperanto-Buchstaben ist die x-Schreibweise möglich. Falls sie einen Fehler gemacht haben, geben sie den Text erneut ein. Der alte wird automatisch gelöscht.