La Retbutiko
FEL, ĉiam io nova! Por skribi al ni
Indekso
Aktualaj kaj novaj temojĈefa FEL-indekso
Retbutiko
Eldonoj
Ekspedmanieroj
Via konto
Kiel pagi?
La IBAN-sistemo
Kreditkartoj
Adresŝanĝoj
Privilegiaj klientoj

La ŝuisto de Gwidel

Retmesaĝo de novaj
FEL ĉe Facebook
FEL ĉe Twitter

La ŝuisto de Gwidel

Publikigita ĉe
The ELNA Newsletter, 1989(5), p. 9

   Jen ĉarma rakonto verkita surbaze de kelkaj bretonaj legendoj. Temas pri Yann-Fanch, maljuna bretona ŝuisto. En la unua ĉapitro, la bonkora bretono gastigas du sanktulojn kaj rekompence ricevas tri petojn, kiujn li sukcese uzas en la dua ĉapitro por superruzi kaj la Satanon kaj la Morton, kiun lastan li portas en sako al la Ĉielo, kie en la tria kaj fina ĉapitro li devas lukti kontraŭ Sankta Petro por ricevi la enirpermeson al la Ĉielo

   This is a charming tale written on the basis of several Breton legends. It's about Yann-Fanch, an old Breton shoemaker. In the first chapter, the good-hearted Breton plays host to two saints and is repaid with three wishes, which he successfully uses in the second chapter to trick both Satan and Death, the latter of whom he carries to Heaven in a sack, where in the third and final chapter he must wrestle with Saint Peter to gain entry to Heaven.

   La libron makulas multaj tajpaj kaj/aŭ gramatikaj eraroj. Ĉar la stilo estas tiel simpla kaj flua, mi preferus kulpigi la unuan. Tamen, estas pluraj fuŝoj, kiujn oni ne povas atribui simple al ia mistajpo; ekzemple, plurajn fojojn la verkinto uzas "-iĝita", kiu ja estas sensenca finaĵo en Esperanto. Ankaŭ, la verkinto tro ofte uzas adjektivan formon tie, kie devus esti adverbo.

   The book is stained with a number of typographical and/or grammatical errors. Because the style is so simple and flowing, I'd prefer to blame the first. But there are several errors which cannot be simply attributed to a mistype; for example, in several places the author uses "-iĝita," which is a nonsensical ending in Esperanto. Also, the author too often uses an adjectival form where there should be an adverb.

   Krom la kutima prozo, la libro enhavas plurajn bildojn kaj multajn kantojn bretonajn; ankaŭ kelkajn preĝojn en diversaj lingvoj.

   In addition to the usual prose, the book contains several pictures and a number of Breton songs; also several prayers in various languages.

Don Harlow

Meine Bewertung

Sterne
FEB-Code Kennwort (Kennwort vergessen)

Nicht mehr als 250 Zeichen. Für die Esperanto-Buchstaben ist die x-Schreibweise möglich. Falls sie einen Fehler gemacht haben, geben sie den Text erneut ein. Der alte wird automatisch gelöscht.