La libro
La Familio de Bakin estas impona libro. Por mi, kiel okcidentanino, ankaŭ tute fremda.
La familio Gao loĝas en Cheng-du en Suda Ĉinio. Tri fratoj ĉefrolulas: Juexin, Juemin kaj Juehui. Por mi estas ne eble vidi je la nomoj, ĉu temas pri virino aŭ viro. Ofte oni parolas pri Granda Frato, aŭ Tria fratino, nekutime en niaj socioj. La familio estas strikta feŭda familio en kiu kelkaj ribelas.
Juexin estas cedema kaj obeema, Juehui tute ne kaj Juemin troviĝas en la mezo. La familio loĝas en kortodomaro kaj havas servist(in)ojn kaj servajn knabinojn - la diferencon mi ne komprenis.
Mi tute ne sciis, ke ekzistis tia granda superstiĉo en tiama Ĉinio - antaŭ nur unu jarcento. Kompreneble kelkaj ne plu volas vivi en tia medio. Ankaŭ la pozicio de virinoj estas priplorinda.
Mi bedaŭras, ke la volumoj 2 kaj 3 ne ekzistas en Esperanto.
La libro laŭ mi estas ege rekomendinda. Por komencantoj ankaŭ, sed ĉefe pro la lingvaĵo: preskaŭ ne estas neologismoj en la libro, kaj mi konstatis, ke tio fakte plaĉas al mi. Sed la libro enhavas 580 paĝojn, do pro tio malpli rekomendinda al komencantoj - pli spertaj legantoj nepre legu ĝin.
Mia libro iom malfacilis en la komenco, ĉar ĝi estas malnova (1933, esperantigita 1999-e) kaj uzas ega diverseco de radikoj, kiun mi ne ĉiam tute konis... ĉar mi plej kutimas paroli abstrakte, pri politiko ekzemple, sed kiam estas multaj scenaj priskriboj, mi kutimas enui kaj ne tute kompreni (eĉ denasklingve!) ĉiuj la vortoj... sed en la fino ĝi devenas malpli scenpriskriba kaj romantika kaj pli kaj pli politika do pli interesa kaj komprenebla!
Mi rimarkis, ke la Vikipediaj paĝoj anglaj pri la verkinto kaj la libro estas pli longa kaj plena ol la esperanta (esperante ne eĉ ekzistas paĝo pri la libro!), eble mi tradukos kaj plenigos ĝin. Ankaŭ la ĉina estas plej mallonga... tamen mi ne konas ĉinlingvan esperantisto por helpi min traduki ebla aĝo, kiu povus esti tie sed ne angle (sed eble ĝi povus helpi traduki pli al la ĉina, dank'al la angla paĝo!)